Il faut prononcer pétttégoliiina. Savez-vous ce que signifie ce mot italien ? Essayez de deviner ! Ecoutez-le, ce mot, répétez-le : entendez-vous ce crépitement de mitraillette qui se meurt dans le doux murmure du « na » final ? Alors ça y est ? Vous avez trouvé ? Et bien oui, en français cela signifie "petite bavarde" ou "petite comère", mais, dans le cas présent, le premier est plus approprié. Je sais bien pourquoi j’adore l’italien. Le français a besoin de s’inventer des onomatopées, l’italien a la musique dans l’âme, ses mots ont une intonation-amie et bien souvent on n'a pas besoin d’explication. Il faut se laisser porter par le son, les sentir, les scander, et on sait de quoi il s’agit.
Elle doit avoir entre quatre et cinq ans et habite dans le même immeuble que le chat. Comment s'appelle-t-elle? Je n'en ai pas la moindre idée. Menue, blonde, une petite queue de cheval sur le haut de son crâne, dans ses petites robes succinctes ou une simple petite culotte s'il fait chaud, dès les premiers beaux jours voilà qu’elle reprend possession de son balcon. Depuis que l’école maternelle a fermé ses portes et dès que l’ombre arrive, elle tire, pousse, bouscule ses jouets, enfourche son petit vélo, saute comme un écureuil et grimpe même sur les appuis de fenêtre ou sur la rambarde. Et, de sa jolie voix, pimpante, elle commence sa romance interminable faite de chansons, de discours, de comptines, de ritournelles, de conversations fîntes. Quand, le charme consumé, l’esprit cesse de percevoir ce tendre babillage pour le reléguer aux bruits de fond, tout à coup on entend claquer deux ou trois gros mots sonores qui vous font dresser l’oreille. A qui lance-t-elle ces amabilités ? A son frère de 7-8 ans ? A sa sœur de 11-12 ans qui les hurle plus qu’à son tour ? A un enfant qui joue dans la rue ? A un passant ?
Mais, pour la pettegolina, il ne s’agit sans doute là que d’une variation dans son contentement. Peu après elle retourne, toujours aussi gaie, vers ses jeux insouciants, ses espiègleries, ses chansons et ses comptines répétées indéfiniment de sa jolie voix où percent quelques notes aiguës. Jusqu’aux prochains…. vaffanc.uuuu….lo ! Figlio di p… !
Mots-clefs : Société
Commentaires et Mises à jour :
Pipelette
J'ai adoré ton texte.
Re: Pipelette
Pipelette! Voilà le mot que je cherche depuis hier. Décidément je ne parle plus assez souvent le français !
Figure-toi qu'en écrivant ce billet je me suis tout à coup souvenue de ta fille telle que tu nous la décris souvent, avec la langue bien pendue des petites de cette âge. :-)
salut,
de passage par ici en venant de chez Samantdi, je découvre un petit bonheur.
je pense que je reviendrai, en plus que l'Italie me manque.